Main contact

By working with a freelance translator, you will enjoy the benefits of having a single point of contact. You will be able to speak directly to the person who is working on your translation. I do not sub-contract any of my work, which means that you know who is dealing with your enquiries. What's more, given that all my translations are handled by the same person, you can be sure of greater consistency in the terminology and style employed from one document to the next.


I am committed to maintaining the full confidentiality of the documents you send me, either as part of a quote enquiry or order, and not circulating them. In addition, I do not reveal the names of my clients without their prior consent, and I never disclose their documents or the information they contain.


Do not entrust your communication to just anyone! Having graduated from the University of Grenoble with a degree in translation, I have been a freelance translator since 2013. By working with a professional translator, you are guaranteed the highest standards and on-time delivery. Lastly, on request, I can also get my translation proofread by another translator, to guarantee the highest possible standard.

Areas of expertise


Marketing and editorial texts

Communication is important. I have always loved reading and the discovery of new words and expressions... I was therefore naturally drawn to the translation of highly visual and dynamic editorial texts. Do not hesitate to entrust me with your brochures, press releases and articles, whether they are about movies, tourism, fashion, art and museums or presenting new products…

Fine food

Fine food

With its fascinating blend of professional skill and obsession, the world of fine food is one of my passions. I have even been running a cookery blog since 2012. It will be my pleasure to take care of your recipes and other articles relating to fine food, wine or even the hotel industry.


Corporate communications

Whether it is a code of conduct, company policy or internal memo, internal corporate communications are not to be overlooked, so that all the linguistic regions of your company are set on an equal footing.


International institutions

I began translating in this field as part of a six-month contract at the International Labour Office in Geneva, where I worked on reports and briefing documents related to social security and CSR in the world. I also work as a volunteer for Translators without Borders and Humanium.



Globalisation is stimulating an increasing number of international transactions. To facilitate your exchanges, I can take care of the translation of all your contracts, codes of conducts, policies or even letters in the legal field.


Translator coordinator, SOS Children's Villages

SOS Children's Villages SOS Villages d'Enfants logo Claire Michelon is a great translator who always delivers high quality translations on time. She is reliable, capable, easy to work with. Cooperation is always smooth, communication is always clear. I highly recommend her as a French translator.

Claire Davy, cheffe de projet chez ATI Traductions

ATI Traductions Claire Michelon traduit et relit de l'anglais vers le français et de l'allemand vers le français depuis environ 5 ans pour ATI. Elle utilise une terminologie adaptée et a le sens du détail, de la formule. Elle est professionnelle, sérieuse, et livre dans les temps des traductions et relectures de qualité. Je recommande ses services et continuerai de faire appel à elle à l'avenir.

Sophie Schwartz, cheffe de projet en agence

Claire Michelon est très professionnelle et j’ai eu plaisir à travailler avec elle en tant que gestionnaire de projet de traduction et relectrice. Respect des délais, de la mise en page du texte source et de la typographie dans la langue cible, efficacité, qualité et toujours le sens du détail, du mot juste et de la formulation la plus idiomatique. On sent également dans ses traductions qu’un véritable travail de recherche a été effectué en amont, afin de rendre justice au texte source et son auteur. Je recommande !

Audrey Hocheder, éditrice chez Emons Verlag

C’est un vrai plaisir de travailler avec Claire Michelon, qui a effectué plusieurs traductions de nos guides touristiques "111 Lieux" de l’allemand vers le français. Les traductions sont justes et bien documentées, Claire a le sens du détail et n’hésite pas à faire des recherches plus poussées afin de trouver la bonne terminologie. Toutes ses missions ont été effectuées dans les délais demandés. Je recommande ses services et continuerai de faire appel à elle à l’avenir.