Traduction

Pour traduire, il ne suffit pas d’un bon dictionnaire. Profession à part entière, la traduction nécessite bien entendu une excellente maîtrise de la langue cible (syntaxe, grammaire, orthographe) et un bon style, mais le traducteur, fin limier, doit aussi savoir rechercher les équivalents des termes techniques et s’assurer de la cohérence de sa traduction : le texte doit être harmonieux et fluide. Précision, rigueur et expérience sont ici de mise.

Relecture

Parce que deux paires d'yeux valent toujours mieux qu'une, je peux également prendre en charge la relecture de textes déjà traduits en français, ou de textes rédigés en français, afin d'en peaufiner la syntaxe, l'orthographe, la ponctuation...

Rédaction

Vous fourmillez d'idées, mais n'avez pas le temps ou la possibilité de les coucher vous-même sur le papier ? Claire Michelon Traductions peut s'en charger à votre place.